(Horace Sat 1.2.4) Wearing the shape of virtue, vice is deceptive. (Juvenal 8.126) All those whose minds are stained with avarice place hope for their salvation in money they do not wish to be called prodigal by wasting their resources. Believe me, I am reciting to you the Sybiline text. (Juvenal 3.143) In what climate of the world, under what celestial sign is there an abbot or archbishop with a gentle soul, worthy to be married to Christ, worthy of the staff of life? A rare bird, like a black swan on earth! (Juvenal 6.165) As pig flesh is hateful to the Jews, so are the sparks of virtue extinguished among these men one man spends his time in lust, another in gluttony. Do you wish to become a deacon, priest, or patriarch? May you have much gold or many silver marks, since each man's faith is measured by how many coins each keeps in his coffers. May they die who live in such manner! The blessed resist, whose lives are without spot. (Fasti 1.195) The bishop and the archdeacon are eager for rewards, while the eremite dines alone. Now the practice of bribery is destroying churches and church revenues, which in the past were not for sale the desire for property has made this now habitual love of owning, which is now at its height, has grown with time. If you look deeply, if you pay close attention, the new Iscariots sell Christ daily. dowry of the bride, and the priests steal the meat in the pot. Lo the companions of the bridegroom sell the -> Let Clio then fire the darts against those who are covered by the shepherd'sįillet, for from them - why must I give all the details? - the filthy vices -> (Juvenal 1.15) When I seeĬriminals flourishing with wealth, vices winning out and virtues losing, womenĭespised and men marrying men, it is difficult not to write satire. Sceptres, because I am unable to become big, bigger, biggest I intend toĪttack all vices, and submit the hand to the rod. (Vergil Ecl 2.36) I have no wish to concern myself with festive On the reed composed of seven pipes of different lengths with its bright Whose patron is Pallas, always listen and never reply? When brutebeasts lackįood, they ask for food by making noise, hoping to be saved but I make music Non bene conveniunt nec in una sede morantur.Įsto fur vel proditor, Verres sive Graccus,ĭuceris planta velud ictus ab Hercule Cacus.120įor the crown, believing that they can play the part of Juvenal, but shall I, Quod vix hi, qui largi sunt, vel numquam ditantur Unum est pre ceteris, quod cuncti mirantur, Principes in habitum verterunt hoc crimen,Įxagitata procul non intrat femina limen.112 Sic sacerdos ut plebs est, cecum ducit cecus, Sic pretextatos referunt Artaxata mores.104 Quos prece vel precio domant corruptores Intolerabilius nichil est quam femina dives. Hoc omnes discunt ante alpha et beta puelle. Scire volunt omnes, mercedem solvere nemo. Hoc est, unde conqueror, hoc est, unde gemmo: Ipse licet venias musis comitatus, Homere. In pretio pretium nunc est, dat census honores. Nunc acquirunt redditus auri possessores, Inguinis et capitis que sunt discrimina nescit. Quanto plura possidet, quanto plus ditescit,Ĭrescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit.72 O nummi, nummi, vobis hunc prestat honorem. Mundus nummo deditus sequitur hunc morem, Vel perimi, quotiens voluit fortuna iocari.64 Sacerdos a presule, set nummi sunt medii, Tolle moras, semper nocuit differre paratis. Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi. Sic in his extincte sunt virtutum scintille:Ĭredite me vobis folium recitare Sibille. Rara avis in terris nigroque simillima cigno! 40 Quantum quisque sua nummorum servat in arca.ĭignus Christi nuptiis, dignus vite ligno? Temprore crevit amor, qui nunc est summus, habendi.įelices obeunt, quorum sine crimine vita. Prebendas, altaria, que non solent vendi Si spectes medullitus, si rem bene notes,Ĭhristum vendunt hodie novi Scariotes. Nam ab illis omnibus, quid irem per singula? -Įcce sponsi comites vendunt sponse dotes, Volo, quia nequeo magnus, maior, maximus ĭifficile nobis est satiram non scribere. Semper ego auditor tantum, nunquamne reponam?įistula disparibus septem compacta cicutis. Stulti cum prudentibus currunt ad coronam, Juvenal, Ovid, or another standard author in the medieval curriculum. Is usually a line of classic, quantitative verse, taken from Horace, Stanzas the first lines of each stanza are in rhythmic verse and the fourth The ones translated below were composed in four-line 1134 - 1200?) Best know for his epic, theĪlexandreis, Walter of Chatillon also composed lyrical, moral,Īnd satirical poems (see the editions by K.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |